Aufgabe 25

vertical

1.

1. Wladislaus dei gratia Rex Polonie et cetera Civibus totique Communitati Civitatis nostre Craco

2.

2. viensis nostris fidelibus dilectis gratiam regiam et omne bonum Ut Civitas nostra Cracoviensis predicta

3.

3. in sua Policia et Bonis temporalibus felicia recipiat incrementa fiscus que nostrorum Thezaurorum

4.

4. tantomelius augeatur vobis et vestrum cuilibet cum quibuscumque Bonis Rebus seu Mercibus

5.

5. ad partes Walachie et Thatharie transeuntibus et transire volentibus ac abinde redeuntibus

6.

6. per lemburgam Illis vero qui Thathariam transire voluerint ulterius per Podoliam et Came

7.

7. necz liberum et sine impedimento quolibet transitum et redditum tenore presencium deputamus Volen

8.

8. tes per omnes Capitaneos Woyevodas Burgravios Consules Cives et alios presentibus requi

9.

9. rendos in prefatis nostris dominiis ubilibet constitutos et presertim per Cives nostros lemburgenses

10.

10. sub nostre optentu gratie idipsum firmiter observari Harum quibus Sigillum nostrum Minus Inpres

11.

11. sum est testimonio litterarum Datum in lublin feria Quinta In Octava Corporis christi Anno domini M

12.

12. Quadringentesimo Tercio

13.

13. Ad relacionem domini Clementis

14.

14. Castellani Wisliciensis

Regeln der Transkription

 

  1. Beibehaltung der Originalfassung - der Text sollte originalgetreu transkribiert werden. Korrigieren Sie nicht die Fehler des Schreibers.
     
  2. Zeilen - die Transkription sollte in Zeilen aufgeteilt werden (wobei die grau hinterlegten Abschnitte auszulassen sind). Wurde ein Wort getrennt und zum Teil in die nächste Zeile übertragen, sollte es wie im Original getrennt und nicht zusammen geschrieben werden.
     
  3. Satzzeichen - alle im Originaltext vorkommenden Satzzeichen (Punkte, Kommas, Bindestriche usw.) sollten in der Transkription ausgelassen werden.
     
  4. Groß- und Kleinschreibung - das System wird sowohl die Groß- als auch die Kleinschreibung als richtig erkennen.
     
  5. Abkürzungen - die allgemeine Regel besagt, dass Abkürzungen im vollen Wortlaut ausgeschrieben werden sollten. In dieser Urkunde kommt jedoch eine Ausnahme vor, d. h. eine Abkürzung, die nicht ausgeschrieben werden muss. 
     
  6. Die Buchstaben u und v werden in lateinischen Texten häufig wechselweise verwendet oder haben sogar das gleiche Schriftbild. Bei der Transkription sollte daher die tatsächliche, phonetische Aussprache des Wortes berücksichtigt werden.
     
  7. Der Buchstabe Ÿ (y mit Punkten) sollte in lateinischen Wörtern als ii (doppeltes i), in polnischen Wörtern als y transkribiert werden. In der Urkunde kommt das y mit Punkten in beiden Varianten vor.
     
  8. Der Cluster qu sollte immer als qu transkribiert werden.
     
  9. Der Buchstabe w kommt selten in lateinischen Texten vor und wird immer als w transkribiert.

 

 

Die vollständigen Regeln der Transkription finden Sie hier.

Tipps

  1. In dieser Urkunde kommen viele Abkürzungen vor. Ihre Kenntnis ist erforderlich, um den Text richtig zu entziffern. Unter Abkürzungen finden Sie eine Liste aller Abkürzungen, die in dem Text vorkommen. Mehr Informationen zu den Arten von Abkürzungen finden Sie hier.

  2. Die Buchstaben R und s kommen in mehreren Varianten vor.
     
  3. Achten Sie auf die Buchstaben u und v – häufig sehen sie nahezu identisch aus!
     
  4. Beachten Sie insbesondere den Buchstaben y mit Punkten, der an zwei Stellen in der Urkunde vorkommt. Je nach dem Wort, in dem er steht, ist er unterschiedlich zu transkribieren: im ersten Fall nach den Regeln für die polnische Sprache (d. h. als y), im zweiten Fall nach den Regeln für die lateinische Sprache (d. h. als ii – doppeltes i).
     
  5. Auch die Datenangabe in der Urkunde wird nicht ausgeschrieben, sondern in Zahlen transkribiert.
     
  6. In Zeile 11 verdeckt das Siegel zum Teil zwei Wörter, doch die Entzifferung sollte trotzdem keine Probleme bereiten – es handelt sich dabei um einen Stadtnamen und eine Tagesangabe.
     
  7. Am schwierigsten zu entziffern sind die Zeilen 13 und 14, die in einer hastigeren Schrift niedergeschrieben wurden als der restliche Text. Im Zweifelsfall kehren Sie zu der vorherigen Seite zurück und klicken Sie auf Transkription anzeigen.

 

 

Mehr Tipps zum Entziffern alter Texte finden Sie hier.

Aufgabe 25

Buchstabenmuster

a
a
A
A
A
A
b
b
B
B
B
B
c
c
C
C
d
d
D
D
e
e
f
f
g
g
h
h
i
i
I
I
l
l
m
m
M
M
n
n
o
o
O
O
p
p
P
P
q
q
Q
Q
r
r
R
R
R
R
s
s
s
s
S
S
t
t
T
T
u
u
U
U
V
V
W
W
W inicjał
W inicjał
x
x
y
y
z
z

Aufgabe 25

Abkürzungen

augeat[ur]
augeat[ur]
bonu[m]
bonu[m]
Capitan[eos]
Capitan[eos]
christi
christi
Civitat[is]
Civitat[is]
Clement[is]
Clement[is]
Com[m]unitati
Com[m]unitati
Corp[or]is
Corp[or]is
Cracovien[sis]
Cracovien[sis]
Cracovien[sis]
Cracovien[sis]
cuil[ibet]
cuil[ibet]
Dat[um]
Dat[um]
deputam[us]
deputam[us]
dil[ec]tis
dil[ec]tis
d[omi]ni
d[omi]ni
d[omi]ni
d[omi]ni
et c[etera]
et c[etera]
firmit[er]
firmit[er]
gra[tia]
gra[tia]
gra[tia]m
gra[tia]m
gr[ati]e
gr[ati]e
Ha[rum]
Ha[rum]
idip[su]m
idip[su]m
impedime[n]to
impedime[n]to
increme[n]ta
increme[n]ta
lemburgen[ses]
lemburgen[ses]
libe[rum]
libe[rum]
libe[rum]
libe[rum]
M - millesimo
M - millesimo
n[ost]ra
n[ost]ra
n[ost]re
n[ost]re
n[ost]re
n[ost]re
n[ost]ris
n[ost]ris
n[ost]ris
n[ost]ris
n[ost]ro[rum]
n[ost]ro[rum]
n[ost]ros
n[ost]ros
n[ost]r[u]m
n[ost]r[u]m
obs[er]vari
obs[er]vari
Octa[va]
Octa[va]
om[n]e
om[n]e
om[ne]s
om[ne]s
p[ar]tes
p[ar]tes
p[re]di[c]ta
p[re]di[c]ta
p[re]fat[is]
p[re]fat[is]
p[rese]nciu[m]
p[rese]nciu[m]
p[rese]ntib[us]
p[rese]ntib[us]
p[re]sertim
p[re]sertim
q[ue]
q[ue]
quibuscu[m]q[ue]
quibuscu[m]q[ue]
Qui[n]ta
Qui[n]ta
quol[ibet]
quol[ibet]
redditu[m]
redditu[m]
redeuntib[us]
redeuntib[us]
r[e]la[cione]m
r[e]la[cione]m
t[em]p[or]alibus
t[em]p[or]alibus
totiq[ue]
totiq[ue]
tra[n]seuntibus
tra[n]seuntibus
tra[n]sire
tra[n]sire
ult[er]ius
ult[er]ius
v[est]r[u]m
v[est]r[u]m
volentib[us]
volentib[us]
volu[er]int
volu[er]int
Wislicien[sis]
Wislicien[sis]