Aufgabe 18

horizontal
1.

1. In nomine patris et filii et spiritus sancti Amen Ego kazimerus dux notum facio universis christi fidelibus presentibus et futuris

2.

2. dominum henricum ducem fratrem meum hospitali sancti Johannis ierosolimorum pro animabus patris nostri et matris atque pro sua ipsius anima

3.

3. dedisse terram quae dicitur zagost totam integraliter villas scilicet quatuor cum omni circuitione sicuti comes petrus

4.

4. magnus eam circuivit et signavit cum omnibus quae in ipsis villis erant pastoribus videlicet omnibus iumentariis

5.

5. vineariis lagenariis et omnibus rusticis qui in ipsis villis morabantur excepto uno romano vineario nomine barbez

6.

6. et exceptis quatuor decimis hominibus de ki quibus ibidem mansio concessa fuerat ad tempus donec alibi eis provideretur

7.

7. cum omni quoque Suppellectili reliqua equabus scilicet bubus vaccis ovibus atque porcis Sed et aliam dedit villam nomine vlazoa

8.

8. cum omnibus suis pertinentiis silvis videlicet agris pratis atque mellificis quotquot in ea erant Dedit quoque praeter haec omnia

9.

9. tabernam in cachoo libere a predicto hospitali possidendam

Regeln der Transkription

 

  1. Beibehaltung der Originalfassung - der Text sollte originalgetreu transkribiert werden. Korrigieren Sie nicht die Fehler des Schreibers.
     
  2. Zeilen - die Transkription sollte in Zeilen aufgeteilt werden (wobei die grau hinterlegten Abschnitte auszulassen sind). Wurde ein Wort getrennt und zum Teil in die nächste Zeile übertragen, sollte es wie im Original getrennt und nicht zusammen geschrieben werden.
     
  3. Satzzeichen - alle im Originaltext vorkommenden Satzzeichen (Punkte, Kommas, Bindestriche usw.) sollten in der Transkription ausgelassen werden.
     
  4. Groß- und Kleinschreibung - das System wird sowohl die Groß- als auch die Kleinschreibung als richtig erkennen.
     
  5. Abkürzungen - Abkürzungen sollten in vollem Wortlaut ausgeschrieben werden. Setzen Sie die in den Abkürzungen ausgelassenen Buchstaben nicht in eckige Klammern.
     
  6. Die Buchstaben u und v werden in lateinischen Texten häufig wechselweise verwendet oder haben sogar das gleiche Schriftbild. Bei der Transkription sollte daher die tatsächliche, phonetische Aussprache des Wortes berücksichtigt werden.
     
  7. Der Cluster qu sollte immer als qu transkribiert werden.

 

 

Die vollständigen Regeln der Transkription finden Sie hier.

Tipps

  1. In dieser Urkunde kommen viele Abkürzungen vor. Ihre Kenntnis ist erforderlich, um den Text richtig zu entziffern. Unter Abkürzungen finden Sie eine Liste aller Abkürzungen, die in dem Text vorkommen. Mehr Informationen zu den Arten von Abkürzungen finden Sie hier.
     
  2. Die Buchstaben a, i und s kommen in zwei, teilweise sogar in drei Varianten vor.
     
  3. Achten Sie auf die Buchstaben u und v - häufig sehen sie nahezu identisch aus!

 

 

Mehr Tipps zum Entziffern alter Texte finden Sie hier.

Aufgabe 18

Buchstabenmuster

a
a
a
a
A
A
b
b
c
c
d
d
D
D
e
e
E
E
f
f
g
g
h
h
i
i
i
i
i
i
I
I
I inicjał
I inicjał
J
J
K
K
l
l
L
L
m
m
n
n
o
o
p
p
P
P
q
q
r
r
R
R
s
s
s
s
s
s
S
S
t
t
T
T
u
u
v
v
x
x
z
z

Aufgabe 18

Abkürzungen

ag[r]is
ag[r]is
alia[m]
alia[m]
am[en]
am[en]
animab[us]
animab[us]
atq[ue]
atq[ue]
bub[us]
bub[us]
christi
christi
cu[m]
cu[m]
decimi[s]
decimi[s]
dicit[ur]
dicit[ur]
d[omi]num
d[omi]num
duce[m]
duce[m]
ea[m]
ea[m]
eq[ua]bus
eq[ua]bus
et
et
f[rat]rem
f[rat]rem
h[a]ec
h[a]ec
henricu[m]
henricu[m]
ho[m]i[ni]b[us]
ho[m]i[ni]b[us]
ibide[m]
ibide[m]
ierosolimo[rum]
ierosolimo[rum]
integralit[er]
integralit[er]
ipsi[us]
ipsi[us]
Joh[ann]is
Joh[ann]is
kazimer[us]
kazimer[us]
lagen[ar]iis
lagen[ar]iis
magnu[s]
magnu[s]
mat[r]is
mat[r]is
meu[m]
meu[m]
morabant[ur]
morabant[ur]
no[m]i[n]e
no[m]i[n]e
n[ost]ri
n[ost]ri
notu[m]
notu[m]
om[n]i
om[n]i
om[n]ia
om[n]ia
om[n]ib[us]
om[n]ib[us]
ovib[us]
ovib[us]
pastorib[us]
pastorib[us]
pat[r]is
pat[r]is
p[er]tinenciis
p[er]tinenciis
possidenda[m]
possidenda[m]
p[re]dicto
p[re]dicto
p[re]sentib[us]
p[re]sentib[us]
p[re]ter
p[re]ter
pro
pro
p[ro]vide[re]tur
p[ro]vide[re]tur
qu[a]e
qu[a]e
q[ua]tuor
q[ua]tuor
q[u]i
q[u]i
q[u]ib[us]
q[u]ib[us]
q[uo]q[ue]
q[uo]q[ue]
q[uo]tq[uo]t
q[uo]tq[uo]t
s[an]c[t]i
s[an]c[t]i
scil[icet]
scil[icet]
sed
sed
sp[iritus]
sp[iritus]
taberna[m]
taberna[m]
te[m]p[us]
te[m]p[us]
terra[m]
terra[m]
tota[m]
tota[m]
univ[er]sis
univ[er]sis
videl[icet]
videl[icet]
villa[m]
villa[m]