Exercise 18

horizontal
1.

1. In nomine patris et filii et spiritus sancti Amen Ego kazimerus dux notum facio universis christi fidelibus presentibus et futuris

2.

2. dominum henricum ducem fratrem meum hospitali sancti Johannis ierosolimorum pro animabus patris nostri et matris atque pro sua ipsius anima

3.

3. dedisse terram quae dicitur zagost totam integraliter villas scilicet quatuor cum omni circuitione sicuti comes petrus

4.

4. magnus eam circuivit et signavit cum omnibus quae in ipsis villis erant pastoribus videlicet omnibus iumentariis

5.

5. vineariis lagenariis et omnibus rusticis qui in ipsis villis morabantur excepto uno romano vineario nomine barbez

6.

6. et exceptis quatuor decimis hominibus de ki quibus ibidem mansio concessa fuerat ad tempus donec alibi eis provideretur

7.

7. cum omni quoque Suppellectili reliqua equabus scilicet bubus vaccis ovibus atque porcis Sed et aliam dedit villam nomine vlazoa

8.

8. cum omnibus suis pertinentiis silvis videlicet agris pratis atque mellificis quotquot in ea erant Dedit quoque praeter haec omnia

9.

9. tabernam in cachoo libere a predicto hospitali possidendam

Principles of transcription

  1. Maintain the original entry - carry out the transcription as faithfully as possible to the original, without correcting the writer's mistakes.
     
  2. Lines of text - the transcription should be written in lines (fragments in grey should be omitted). If the word is divided between two lines, it should be written as in the original, that is, without connecting it.
     
  3. Punctuation - all punctuation marks or others (e.g. commas, full stops, hyphens, etc.) appearing in the original should be ignored.
     
  4. Writing capital letters - the mechanism recognises both small and capital letters as correct.
     
  5. Contractions - the contractions used by the writer should be written in full. Do not use square brackets to designate additional letters, complementing the contraction.
     
  6. The letters u and v - in Latin texts they are often exchanged or written in an identical way. While transcribing, the actual, phonetic sound of the word should be used.
     
  7. The combination of letters qu - we always write as qu.

 

 

You can find the full principles of transcription here.

 

Helpful tips

  1. In this document there are many contractions, knowledge of them is essential for transcribing the text. Remember that if you click Used contractions there is a set of contractions at your disposal. For general information on the subject of shortening words, click here.
     
  2. The scribe wrote two or even three versions of many letters. This concerns the letters: a, i and s.
     
  3. Be careful with the letters u and v - the way of writing them is identical.

 

 

You will find more useful tips for transcribing old texts here.

 

Exercise 18

Model letters

a
a
a
a
A
A
b
b
c
c
d
d
D
D
e
e
E
E
f
f
g
g
h
h
i
i
i
i
i
i
I
I
I inicjał
I inicjał
J
J
K
K
l
l
L
L
m
m
n
n
o
o
p
p
P
P
q
q
r
r
R
R
s
s
s
s
s
s
S
S
t
t
T
T
u
u
v
v
x
x
z
z

Exercise 18

Abbreviations

ag[r]is
ag[r]is
alia[m]
alia[m]
am[en]
am[en]
animab[us]
animab[us]
atq[ue]
atq[ue]
bub[us]
bub[us]
christi
christi
cu[m]
cu[m]
decimi[s]
decimi[s]
dicit[ur]
dicit[ur]
d[omi]num
d[omi]num
duce[m]
duce[m]
ea[m]
ea[m]
eq[ua]bus
eq[ua]bus
et
et
f[rat]rem
f[rat]rem
h[a]ec
h[a]ec
henricu[m]
henricu[m]
ho[m]i[ni]b[us]
ho[m]i[ni]b[us]
ibide[m]
ibide[m]
ierosolimo[rum]
ierosolimo[rum]
integralit[er]
integralit[er]
ipsi[us]
ipsi[us]
Joh[ann]is
Joh[ann]is
kazimer[us]
kazimer[us]
lagen[ar]iis
lagen[ar]iis
magnu[s]
magnu[s]
mat[r]is
mat[r]is
meu[m]
meu[m]
morabant[ur]
morabant[ur]
no[m]i[n]e
no[m]i[n]e
n[ost]ri
n[ost]ri
notu[m]
notu[m]
om[n]i
om[n]i
om[n]ia
om[n]ia
om[n]ib[us]
om[n]ib[us]
ovib[us]
ovib[us]
pastorib[us]
pastorib[us]
pat[r]is
pat[r]is
p[er]tinenciis
p[er]tinenciis
possidenda[m]
possidenda[m]
p[re]dicto
p[re]dicto
p[re]sentib[us]
p[re]sentib[us]
p[re]ter
p[re]ter
pro
pro
p[ro]vide[re]tur
p[ro]vide[re]tur
qu[a]e
qu[a]e
q[ua]tuor
q[ua]tuor
q[u]i
q[u]i
q[u]ib[us]
q[u]ib[us]
q[uo]q[ue]
q[uo]q[ue]
q[uo]tq[uo]t
q[uo]tq[uo]t
s[an]c[t]i
s[an]c[t]i
scil[icet]
scil[icet]
sed
sed
sp[iritus]
sp[iritus]
taberna[m]
taberna[m]
te[m]p[us]
te[m]p[us]
terra[m]
terra[m]
tota[m]
tota[m]
univ[er]sis
univ[er]sis
videl[icet]
videl[icet]
villa[m]
villa[m]