Aufgabe 8

vertical

1.

1. Nos Consules Civitatis Kazymirie etc Notum facimus omnibus hanc litteram legentibus vel

2.

2. audientibus Quod Nos Consules convocare fecimus nostre Civitatis concives seniores memores

3.

3. primeve plantacionis seu fundacionis Kazymiriensis Civitatis exigentes ab eisdem sub iuramento

4.

4. Quod hactenus nostre Civitati fecerunt Quatenus odio et amore postposito nos informarent

5.

5. an recordarentur si umquam domus vel aree alique inter terminos seu grenicies monasterii nunc

6.

6. Sancte katherine Ordinis fratrum Heremitarum Sancti Augustini fuerunt censuales alicui Altari

7.

7. Capelle vel Canonie Castri Cracowyiensis

Regeln der Transkription

  1. Beibehaltung der Originalfassung - der Text sollte originalgetreu transkribiert werden. Korrigieren Sie nicht die Fehler des Schreibers.
     
  2. Zeilen - die Transkription sollte in Zeilen aufgeteilt werden (wobei die grau hinterlegten Abschnitte auszulassen sind). Wurde ein Wort getrennt und zum Teil in die nächste Zeile übertragen, sollte es wie im Original getrennt und nicht zusammen geschrieben werden.
     
  3. Satzzeichen - alle im Originaltext vorkommenden Satzzeichen (Punkte, Kommas, Bindestriche usw.) sollten in der Transkription ausgelassen werden.
     
  4. Groß- und Kleinschreibung - das System wird sowohl die Groß- als auch die Kleinschreibung als richtig erkennen.
     
  5. Abkürzungen - Abkürzungen sollten in vollem Wortlaut ausgeschrieben werden. Setzen Sie die in den Abkürzungen ausgelassenen Buchstaben nicht in eckige Klammern.
     
  6. Die Buchstaben u und v werden in lateinischen Texten häufig wechselweise verwendet oder haben sogar das gleiche Schriftbild. Bei der Transkription sollte daher die tatsächliche, phonetische Aussprache des Wortes berücksichtigt werden.
     
  7. Der Buchstabe Ÿ (y mit Punkten oder Strichen) sollte als ii (doppeltes i) aufgeschrieben werden.
     
  8. Der Cluster qu sollte immer als qu transkribiert werden.
     
  9. Der Buchstabe w wird immer als w transkribiert.
     
  10. Das multiple f am Wortanfang sollte als ein einzelnes f transkribiert werden.

 

Die vollständigen Regeln der Transkription finden Sie hier.

Tipps

  1. In diesem Dokument kommen viele unterschiedliche Abkürzungen vor. Lesen Sie hier mehr zu den Arten von Abkürzungen oder klicken Sie auf Abkürzungen, um sich Tipps zu den im Text verwendeten Abkürzungen zu holen.

  2. Beachten Sie die frühere Schreibweise des Buchstabens y – mit einem oder zwei Punkten (in diesem Fall wurde anstatt von Punkten ein Strich verwendet).
     
  3. Der Buchstabe a kommt in mehreren unterschiedlichen Varianten vor. Das Entziffern des Buchstabens selbst sollte kein großes Problem darstellen, doch die Entscheidung, welche das große A ist, könnte sich als schwierig erweisen. Beachten Sie jedoch, dass das System sowohl die Groß-, als auch die Kleinschreibung als richtig erkennen wird.
     
  4. Manchmal verwendet der Schreiber ein multiples f am Wortanfang.
     
  5. Die Buchstaben l, r, t, s kommen in unterschiedlichen Varianten vor.
     
  6. Der phantasievollste Buchstabe dürfte das Q sein, das gleich in zwei Varianten vorkommt.

 

Mehr Tipps zum Entziffern alter Texte finden Sie hier.

 

Aufgabe 8

Buchstabenmuster

a
a
a
a
a
a
A
A
b
b
c
c
C
C
d
d
e
e
e
e
f
f
g
g
h
h
H
H
i
i
I
I
k
k
K
K
l
l
l
l
m
m
M
M
n
n
N
N
N inicjał
N inicjał
o
o
O
O
p
p
q
q
Q
Q
Q
Q
r
r
r
r
s
s
s
s
S
S
t
t
t
t
u
u
v
v
v
v
w
w
x
x
y
y
z
z

Aufgabe 8

Abkürzungen

Civitat[is]
Civitat[is]
co[n]cives
co[n]cives
Cracowyien[sis]
Cracowyien[sis]
fueru[n]t
fueru[n]t
fundac[i]onis
fundac[i]onis
H[er]emita[rum]
H[er]emita[rum]
informare[n]t
informare[n]t
Int[er]
Int[er]
kathe[r]ine
kathe[r]ine
Kazymir[iensis]
Kazymir[iensis]
litt[er]am
litt[er]am
Notu[m]
Notu[m]
om[n]ibus
om[n]ibus
plantac[i]onis
plantac[i]onis
p[ri]meve
p[ri]meve
Quat[enus]
Quat[enus]
recordare[n]tur
recordare[n]tur
S[an]c[t]e
S[an]c[t]e