Ćwiczenie 8

vertical

1.

1. Nos Consules Civitatis Kazymirie etc Notum facimus omnibus hanc litteram legentibus vel

2.

2. audientibus Quod Nos Consules convocare fecimus nostre Civitatis concives seniores memores

3.

3. primeve plantacionis seu fundacionis Kazymiriensis Civitatis exigentes ab eisdem sub iuramento

4.

4. Quod hactenus nostre Civitati fecerunt Quatenus odio et amore postposito nos informarent

5.

5. an recordarentur si umquam domus vel aree alique inter terminos seu grenicies monasterii nunc

6.

6. Sancte katherine Ordinis fratrum Heremitarum Sancti Augustini fuerunt censuales alicui Altari

7.

7. Capelle vel Canonie Castri Cracowyiensis

Zasady transkrypcji

  1. Zachowanie zapisu oryginału - odczytu dokonaj jak najwierniej, nie poprawiając błędów popełnionych przez pisarza.
     
  2. Wiersze tekstu - odczyt należy wpisać w podziale na wiersze (wyszarzone fragmenty należy pominąć). Jeżeli słowo jest podzielone pomiędzy dwa wiersze, należy je wpisać identycznie jak w oryginale, tzn. nie łącząc go.
     
  3. Interpunkcja - wszelkie znaki przestankowe lub inne (np. przecinki, kropki, znaki przeniesienia, itp.) występujące w oryginale należy pominąć.
     
  4. Pisownia wielkich liter - mechanizm uzna za poprawne wpisanie zarówno małej, jak i wielkiej litery.
     
  5. Skrócenia - skrót zastosowany przez pisarza należy rozwinąć, podając pełne brzmienie słowa. Nie stosuj nawiasów kwadratowych dla zaznaczenia dodatkowych liter, uzupełniających skrót.
     
  6. Zapis liter u i v - w tekstach łacińskich często stosowane są one wymiennie lub zapisywane wręcz w identyczny sposób. Dokonując odczytu, należy zastosować zapis zgodny z rzeczywistym, fonetycznym brzmieniem słowa.
     
  7. Zapis litery Ÿ (y z kropkami lub kreskami) - należy ją zapisać jako ii (podwójne krótkie i).
     
  8. Zapis zestawienia liter qu - w odczycie oddajemy je zawsze jako qu.
     
  9. Zapis litery w - w odczycie zawsze zapisujemy ją jako w.
     
  10. Zapis zwielokrotnionej litery f na początku wyrazu - w odczycie należy zapisać tylko jedno f.

 

Z pełnymi zasadami dokonywania transkrypcji możesz się zapoznać tutaj.

Pomocne wskazówki

  1. W tym dokumencie spotkasz sporo różnych skrótów, warto zajrzeć tutaj, żeby przeczytać więcej o zasadach skracania wyrazów. Można też wybrać drogę na skróty - pod przyciskiem Użyte skróty znajdują się wskazówki dotyczące skrótów z tego dokumentu.

  2. Pamiętaj o sposobie zapisywania litery y w przeszłości - z jedną lub dwiema kropkami (ten pisarz zamiast kropki wolał stosować kreskę).
     
  3. Pisarz, który spisał ten dokument w różnorodny sposób zapisywał literę a. Odczytanie liter nie powinno sprawić problemów, ale kłopotliwa może być interpretacja która z nich to wielkie A. Pamiętaj jednak, że mechanizm sprawdzania poprawności zaakceptuje obie wersje jako właściwe.
     
  4. Pisarz stosował czasem zwielokrotnioną literę f na początku wyrazu.
     
  5. Pisarz stosował litery l, r, t, s w różnych wersjach.
     
  6. Najbardziej fantazyjna litera, której użył ten pisarz to według nas Q, które również występuje w dwóch wersjach.

 

Więcej wskazówek, pomagających odczytywać dawne teksty, znajdziesz tutaj.

Ćwiczenie 8

Wzornik liter

a
a
a
a
a
a
A
A
b
b
c
c
C
C
d
d
e
e
e
e
f
f
g
g
h
h
H
H
i
i
I
I
k
k
K
K
l
l
l
l
m
m
M
M
n
n
N
N
N inicjał
N inicjał
o
o
O
O
p
p
q
q
Q
Q
Q
Q
r
r
r
r
s
s
s
s
S
S
t
t
t
t
u
u
v
v
v
v
w
w
x
x
y
y
z
z

Ćwiczenie 8

Użyte skróty

Civitat[is]
Civitat[is]
co[n]cives
co[n]cives
Cracowyien[sis]
Cracowyien[sis]
fueru[n]t
fueru[n]t
fundac[i]onis
fundac[i]onis
H[er]emita[rum]
H[er]emita[rum]
informare[n]t
informare[n]t
Int[er]
Int[er]
kathe[r]ine
kathe[r]ine
Kazymir[iensis]
Kazymir[iensis]
litt[er]am
litt[er]am
Notu[m]
Notu[m]
om[n]ibus
om[n]ibus
plantac[i]onis
plantac[i]onis
p[ri]meve
p[ri]meve
Quat[enus]
Quat[enus]
recordare[n]tur
recordare[n]tur
S[an]c[t]e
S[an]c[t]e