Aufgabe 19

vertical

1.

1. Cupientes igitur ut Ecclesia parochialis

2.

2. gloriose virginis Marie in Civitate Cracoviensi congruis honoribus frequentetur et salus proveniat animarum Omnibus cristifide

3.

3. libus contritis duntaxat et confessis qui Altaria eiusdem Ecclesie Sancte Marie ad honorem prefate virginis Marie et sanctorum

4.

4. Sanctarum que dei ibidem erecta et constructa ex devocione visitaverint et oracionem dominicam cum Salutacione angelica ante Altare

5.

5. devote dixerint quandocunque et quocienscunque spiritu divino instincti id fecerint Vel manus de bonis sibi a deo collatis ad ipsius

6.

6. Ecclesie sustentacionem et fabricam adiutrices porrexerint tociens a quolibet Altari sic ut premittitur visitato de omnipotentis dei miseri

7.

7. cordia et beatorum petri et Pauli Apostolorum eius Auctoritate confisi Quadraginta dies indulgenciarum perpetuis temporibus

8.

8. duraturas impartimur et de iniunctis eis penitenciis misericorditer in domino tenore presencium relaxamus

Regeln der Transkription

  1. Beibehaltung der Originalfassung - der Text sollte originalgetreu transkribiert werden. Korrigieren Sie nicht die Fehler des Schreibers.
     
  2. Zeilen - die Transkription sollte in Zeilen aufgeteilt werden (wobei die grau hinterlegten Abschnitte auszulassen sind). Wurde ein Wort getrennt und zum Teil in die nächste Zeile übertragen, sollte es wie im Original getrennt und nicht zusammen geschrieben werden.
     
  3. Satzzeichen - alle im Originaltext vorkommenden Satzzeichen (Punkte, Kommas, Bindestriche usw.) sollten in der Transkription ausgelassen werden.
     
  4. Groß- und Kleinschreibung - das System wird sowohl die Groß- als auch die Kleinschreibung als richtig erkennen.
     
  5. Abkürzungen - Abkürzungen sollten in vollem Wortlaut ausgeschrieben werden. Setzen Sie die in den Abkürzungen ausgelassenen Buchstaben nicht in eckige Klammern.
     
  6. Die Buchstaben u und v werden in lateinischen Texten häufig wechselweise verwendet oder haben sogar das gleiche Schriftbild. Bei der Transkription sollte daher die tatsächliche, phonetische Aussprache des Wortes berücksichtigt werden.
     
  7. Der Cluster qu sollte immer als qu transkribiert werden.

 

 

Die vollständigen Regeln der Transkription finden Sie hier.

Tipps

  1. In dieser Urkunde kommen viele Abkürzungen vor. Ihre Kenntnis ist erforderlich, um den Text richtig zu entziffern. Unter Abkürzungen finden Sie eine Liste aller Abkürzungen, die in dem Text vorkommen. Mehr Informationen zu den Arten von Abkürzungen finden Sie hier.
     
  2. Die Buchstaben s, i (das manchmal ohne Punkt aufgeschrieben wurde) und C kommen in mehreren Varianten vor.
     
  3. Achten Sie auf die Buchstaben u und v - häufig sehen sie nahezu identisch aus!
     
  4. Der Buchstabe A weist eine untypische Form auf.

 

Mehr Tipps zum Entziffern alter Texte finden Sie hier.

Aufgabe 19

Buchstabenmuster

a
a
A
A
b
b
c
c
C
C
C
C
C
C
d
d
e
e
E
E
f
f
g
g
h
h
i
i
i
i
l
l
m
m
M
M
n
n
o
o
O
O
p
p
P
P
q
q
Q
Q
r
r
s
s
s
s
S
S
t
t
u
u
v
v
V
V
x
x

Aufgabe 19

Abkürzungen

animaru[m]
animaru[m]
Ap[osto]lorum
Ap[osto]lorum
beatoru[m]
beatoru[m]
Cracovien[si]
Cracovien[si]
dixe[r]int
dixe[r]int
domi[ni]ca[m]
domi[ni]ca[m]
Eccl[es]ia
Eccl[es]ia
Eccl[es]ie
Eccl[es]ie
eiusde[m]
eiusde[m]
frequente[tur]
frequente[tur]
honore[m]
honore[m]
honorib[us]
honorib[us]
indulgenciaru[m]
indulgenciaru[m]
ip[s]i[us]
ip[s]i[us]
Om[n]ibus
Om[n]ibus
om[n]ipotentis
om[n]ipotentis
oracione[m]
oracione[m]
porrexe[r]int
porrexe[r]int
presenciu[m]
presenciu[m]
quandocun[que]
quandocun[que]
 que
que
quociensun[que]
quociensun[que]
sanctaru[m]
sanctaru[m]
sancto[rum]
sancto[rum]
sustentacio[ne]m
sustentacio[ne]m
temp[or]ib[us]
temp[or]ib[us]